İlginç

Aksan Vurgu

Aksan Vurgu


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Yazılı İspanyolca ile yazılı İngilizce arasındaki en belirgin fark, İspanyolların yazılı aksanları ve bazen de diterleri (umlautlar olarak da bilinir) kullanmasıdır. Bu özelliklerin her ikisi de aksanlı işaretler olarak bilinir.

Başlangıçta İspanyolca öğrenciler genellikle, aksanın asıl kullanımının telaffuz konusunda yardımcı olmak ve özellikle konuşmacıya bir kelimenin hangi hecenin vurgulanacağını söylemekte fayda olduğunu öğrenirler. Bununla birlikte, aksanlar, bazı homonyms, konuşma bölümleri arasında ayrım yapmak ve bir soruyu belirtmek gibi başka kullanımlara da sahiptir. Çürümenin tek kullanımı telaffuza yardım etmektir.

Yazılı aksanı ve diezi kullanmanın temel kuralları:

Stres

İspanyolcada hangi hece vurgulanacağını belirleme kuralları oldukça basittir. Aksanlar, kuralların istisnalarını belirtmek için kullanılır.

İşte temel kurallar:

  • Bir sözcük bir harfle bitiyorsa ünlü, mektup sveya mektup n, stres son hecenin yanındadır.
  • Başka bir deyişle aksanı olmayan, stres son hecededir.

Basitçe söylemek gerekirse, stres yukarıda belirtilenlerden başka bir hecede ise, stresin yerleştirildiği yeri vurgulamak için bir vurgu kullanılır. Aşağıda, birkaç örnek yaklaşık fonetik İngilizce. Bir sesli harf bir tekil veya tekil şekle getirildiğinde bir sesli harfin vurguyu kazanabileceğini veya kaybedebileceğini unutmayın. Diğer örnekler için çoğullaştırma kurallarına bakınız.

  • examen (Yumurta-SAK-erkek)
  • exámenes (Yumurta-SAK-men-ess)
  • muñón (Ay-Yohn)
  • muñones (Ay-Yohn-lik)
  • canción (Kahn-SEEOHN)
  • canciones (Kahn-SEEOHN-ess)

Homonyms ayırt

Homonym çiftleri, benzer görünseler bile, farklı anlamları olan ayrı kelimelerdir. İşte en yaygın olanlardan bazıları:

  • de, gelen; birinci ve üçüncü şahısların tekil subjunktif formu dar, vermek)
  • el,; élo
  • mas, fakat; más, Daha
  • mi, benim; mi, ben mi;
  • seçeşitli şekillerde kullanılan dönüşlü ve dolaylı bir nesne zamiri; , Biliyorum
  • si, Eğer; si, Evet
  • solo, sadece (sıfat), bekar, yalnız; solo, yalnızca (zarf), yalnızca
  • te, sen (bir nesne olarak); , Çay
  • tu, sizin; , sen

İşaret zamirleri

Her ne kadar 2010'daki yazım reformu, kafa karışıklığından kaçınmak dışında kesinlikle gerekli olmadıklarını ifade etse de, aksanları geleneksel olarak İspanyolca'da ispat sıfatlarından ayırt etmek için kullanılan zamirlerde de kullanılır.

Konuşmanın gösterici kısımlarından bahsetmek bir ağız dolusu ses gibi gelebilir, bu yüzden İngilizce'de sadece kelimelerden bahsettiğimizi hatırlamak en iyisidir. bu, o, bunlar ve bu.

İngilizce'de, bu kelimeler sıfatlar veya zamirler olabilir. "Bu kitabı beğendim" de "" bu "bir sıfat; "Bunu sevdim" de "bu" bir zamirdir, çünkü bir isim anlamına gelir. İspanyolca'da aynı cümleler var:Ben gusta este libro", Bu kitabı seviyorum. "Ben gusta Este"," Bunu beğendim "ya da" Bunu beğendim "olarak çevrildi." Zamir olarak kullanıldığında Este geleneksel olarak yazılı bir aksanı vardır.

İspanyolca'da tekil eril formdaki isaret zamirleri Este, Ése, ve aquélve ilgili sıfatlar este, ese, ve aquel. Bu zamirlerin anlamlarını ayırt etmek, bu dersin kapsamı dışına çıksa da, burada söylemesi yeterlidir. este / este kabaca karşılık gelir buikisi de ese / Ése ve aquel / aquél olarak çevrilebilir o. Hangi öğeler aquel / aquél konuşmacıdan daha uzakta kullanılırlar. "Quiero aquel libro"Ben orada bulunan kitabı istiyorum" olarak çevrilebilir.

Aşağıdaki çizelgede, dişil zamirlerin (geleneksel aksan ile) ve dişil ve çoğul haller de dahil olmak üzere sıfatların çeşitli biçimleri gösterilmektedir:

  • Quiero este libro, Bu kitabı istiyorum. Quiero éste, Ben bunu istiyorum. Quiero estos libros, Bu kitapları istiyorum. Quiero éstosBunları istiyorum. Quiero esta camisa, Bu gömleği istiyorum. Quiero ésta, Ben bunu istiyorum. Quiero estas camisas, Bu gömlekleri istiyorum. Quiero éstasBunları istiyorum.
  • Quiero ese libro, Bu kitabı istiyorum. Quiero ése, Şundan istiyorum. Quiero esos libros, O kitapları istiyorum. Quiero ésosOnları istiyorum. Quiero esa camisa, O gömleği istiyorum. Quiero ésa, Şundan istiyorum. Quiero esas camisas, O gömlekleri istiyorum. Quiero ésasOnları istiyorum.
  • Quiero aquel libroOradaki kitabı istiyorum. Quiero aquél, Orada bir tane istiyorum. Quiero aquellos librosOradaki kitapları istiyorum. Quiero aquéllosOnları orada istiyorum. Quiero aquellas camisasO gömlekleri orada istiyorum. Quiero aquéllasOnları orada istiyorum.

Bu zamirlerin kısırlaştırıcı varyasyonları da vardır (eso, esto, ve aquello), ve onlar değil Vurgulu çünkü tekabül eden bir sıfat sıfat formu yok.

Sorular:

Bir soruda (dolaylı bir soru da dahil olmak üzere) veya ünlemde kullanıldığında birkaç kelime vurgulu, ancak başka türlü vurgulu değil. Bu kelimeler aşağıda listelenmiştir:

  • ¿Adonde? Nereye)?
  • Ón Adónde vas? Nereye gidiyorsun?
  • ¿Cómo? Nasıl?
  • Est Cómo estás? Nasılsın?
  • ¿Cuál? ¿Cuales? Hangisi? Hangileri?
  • Ca Cuál es más caro? Hangisi daha pahalı?
  • ¿Cuando? Ne zaman? Án Cuándo satışları? Ne zaman ayrılıyorsun?
  • ¿Cuánto? ¿Cuanta? ¿Cuántos? ¿Cuantas? Ne kadar? Kaç? Án Cuántos pesos cuesta el libro? Kitabın kaç pesosu var?
  • ¿Dónde? Nerede? D Dónde usted? Nerelisin?
  • ¿Qué ile mi? Niye ya? Vas qué vas? Neden gidiyorsun?
  • ¿Qué? Ne? Hangi? É Qué libro tercih ediyor mu? Hangi kitabı tercih edersin?
  • ¿Quién? ¿Quienes? Kim? Kimi? İ Quiénes quieren mi libro? Kitabımı kim istiyor?

Diereses:

Diezi (veya umlaut) yukarıda kullanılır u ne zaman u kombinasyonları ile geliyor GUI veya Gue. Umlaut olmadan, olarak bilinen La Diéresis veya La Crema İspanyolca'da u Sessiz olur, yalnızca bunu belirtmek için g zor olarak telaffuz edilir g benzer değil j. (Örneğin, Guey Hiçbir umlaut ile "eşcinsel" gibi bir şey ses olurdu)) Umlaut ile kelimeler arasında vergüenza, utanç; cigüeña, leylek veya krank; PINGUINOpenguen; ve Agüero, tahmin


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos